Перевод "должностное лицо" на английский
Произношение должностное лицо
должностное лицо – 30 результатов перевода
Вы что?
Дача взятки должностному лицу при исполнении служебных обязанностей.
Это статья 114 Уголовного кодекса.
What are you doing?
Giving a person a bribe official time performance of their duties?
Article 114 of the Criminal Code.
Скопировать
Король запрещает солдатам, слугам, пажам и ремесленникам пользоваться перевозкой.
Я думаю, такой общественный транспорт будет полезен, особенно на этом маршруте, часто посещаемом должностными
У нас тоже будет возможность использовать герб и цвета Парижа.
The king forbids soldiers, pages, servants and artisans from using the service.
I think these public carriages will be useful, especially on this route, heavily frequented by magistrates.
We'll also be able to use the crest and colors of city of Paris.
Скопировать
Вы все-таки мерзавец.
Оскорбление должностного лица при исполнении.
Не делай себе хуже.
You're real scum.
Insulting an officer in the exercise of his duties.
Don't make things worse.
Скопировать
Это нечто нелестное, капитан.
Герберт был младшим должностным лицом, известным своим жестким и недалеким образом мышления.
Ладно, я постараюсь быть менее твердолобым.
It is somewhat uncomplimentary, captain.
Herbert was a minor official notorious for his rigid and limited patterns of thought.
Well, I shall try to be less rigid in my thinking.
Скопировать
Так что я буду уходить каждый день некоторое время.
- Я - должностное лицо суда теперь.
- Я выбью из тебя эту дурь!
So I'll be gone every day for some time.
- I am an official of the court now.
- I'll thrash the devil out of you!
Скопировать
Тебе только придется иногда менять твою должность.
Скажем, э, от должностного лица казино до заведующего рестораном.
Они возьмут ваше заявление и поместят вниз всей этой кипы.
All you gotta do is keep changing your job title.
Like, uh, from Casino Executive to Food and Beverage Chairman.
They take your application, they put it at the bottom of the pile.
Скопировать
Спасибо, что не назвали меня лжецом, сукин сын.
То что должно было быть обычным лицензированием, превратилось в полный кошмар, когда должностное лицо
Вы не жили бесплатно в моем отеле?
- Yes, you were. Thanks for not calling me a liar, you son of a bitch.
You son of a... A routine licensing hearing turned into bedlam yesterday... when the flamboyant Tangiers Casino executive, Sam "Ace" Rothstein... - What are you runnin' for, Bob?
- Accused the state's top gaming officials of corruption.
Скопировать
-Почему там, а не здесь?
Его группа пытается доказать сговор между должностными лицами Земли и Минбара.
Бродят слухи, что это скрытая операция, проводимая кем-то из правительства.
- Why there instead of here?
His group is trying to prove collusion between Earth and Minbari officials.
There's a rumor it's a covert operation run from inside the government.
Скопировать
Я готов.
"Мы, должностные лица и команда U.S.S.
" Что он отлично выполнял свои служебные обязанности, во всех ситуациях"
I am prepared.
"We, the officers and crew of the U.S.S. Enterprise hereby make the following charges against Lieutenant Worf."
"That he did wilfully perform above the call of duty on countless occasions."
Скопировать
Кот - я такой, чтобы менять историю? .
- У вас есть обязанности, как у должностного лица флота!
- Не читайте мне лекции.
Who am I to argue with history?
- You have a duty as a Starfleet officer!
- Don't lecture me.
Скопировать
Сюда, офицер!
Мы слышали, что была стрельба присутствии должностных лиц министерства юстиции?
Господи!
Over here, officer!
We understand that there was shooting... ..the presence of Justice Department officials?
Jesus!
Скопировать
Так! ...создадите крепкую семью...
Как должностное лицо... Подожди, подожди!
...Надо всё закончить!
So you'll make an united family...
Stop.
- Let me finish!
Скопировать
- Это по какой причине?
- Оскорбление должностного лица.
Стой, кто идет!
- Offending public officials!
- meanwhile AT THE president'S.... -
Who's there?
Скопировать
По глоточку?
Подкуп должностного лица. При исполнении.
По глоточку.
Just a sip...
Bribery of a policeman during the performance of duties...according to tariff...
- A sip...
Скопировать
Он не смог бы поймать и собственную бабушку.
Непочтительность к вышестоящему должностному лицу, сержант?
Я мог сообщить о Вас.
Couldn't catch his own grandmother.
Disrespect to your superior officer, Sergeant?
I could report you.
Скопировать
Запомнил, господин генерал.
Вот официальный пропуск, который при оказии расположит к вам гражданских и военных должностных лиц империи
Используйте его, разумеется, только в крайнем случае.
It's done, sir.
Now here's an official pass. Which will make available if required. Civil and military authorities of the empire.
Do not use it, of course, at the last extremity.
Скопировать
Мисс Эвери, преступница?
Меня обвинят в клевете на должностное лицо, если я использую свой палец?
Точно не скажу.
Ms. Avery the perpetrator?
Will I be charged for libelling an official if I do this with my finger?
It depends.
Скопировать
Защищать их — значит разжечь войну.
Вы не имеете на это права — ни как глава рода, ни как должностное лицо.
Эти юноши останутся в живых.
To protect them is a provocation.
You don't have the right to do it not as clan chief, and not as magistrate.
These young men won't die.
Скопировать
Мне надо только собраться с мыслями и составить собственный план.
Я избавлюсь от адвоката и сам буду ходить по должностным лицам. Так-то, Эрна.
А теперь я тебя оставлю.
Well, all I've got to do is to apply those same abilities... to this case of mine.
So I get rid of the advocate I can draw up my own plan and keep after the officials myself.
Well, this is where I leave you, Irmie.
Скопировать
Там были эсэсовцы? - Кто тебе сказал?
Может, потому что я должностное лицо.
- А где ты будешь жить?
Go right in.
Evening, sir.
Miss Mari's waiting for you.
Скопировать
Послушаем Пола Холла, руководителя финансового отдела МПМ в зоне Атлантического океана и побережья Мексиканского залива.
Обращаюсь к председателям, должностным лицам собрания, коллегам-морякам.
Вы слышали в предыдущей части этого собрания, наши организаторы подготовили доклад о том, что мы обратились с петицией к большой неорганизованной компании с целью представления их работников по вопросу коллективного договора.
Listen to Paul Hall, Secretary Treasurer of the S.I.U. Atlantic and Gulf district.
For the Chairman, Officers of the meeting, fellow seafarers.
You have heard in the previous part of this meeting, our organizers made the report that we have petitioned a very large unorganized company for the purpose of representing their employees for collective bargaining reasons.
Скопировать
Членства в профсоюзе, который эффективно представляет моряков потому, что он регулируется моряками в демократическом ключе.
Все должностные лица в МПМ избираются.
Никто не может быть кандидатом в штаб МПМ пока не проведет хотя бы 3 года в море, это гарантирует, что он будет понимать проблемы моряков.
Membership in the union that represents seafarers effectively because it is controlled by seafarers in the democratic way.
All officers of the S.I.U. are elected.
No one can be a candidate for S.I.U. office unless he has spent at least 3 years at sea, a guarantee that he will understand seafarers' problems.
Скопировать
Указ Австрийского Федерального Совета:
Корпус должностных лиц будет распущен.
Отставные чиновники получат зарплату за два года.
Decree of the Austrian Federal Council
The corps of officials will be disbanded.
The resigning officials will receive two years pay.
Скопировать
Это дико - устраивать потасовку перед главным входом в веселый квартал.
Если должностное лицо вроде Итакуры заявится сюда... Он явно не сочтет это рядовой ссорой.
то вы... кто называет себя самураями.
Making an uproar in front of the main gate to the red-light district is uncouth.
If a government official like Itakura were to come here and get involved you can expect he won't treat this as a mere quarrel case.
each and every one of you would become a disgrace to all those who call themselves samurai.
Скопировать
Вы все хотите умереть?
насколько серьёзно наказание за не подчинение должностному лицу?
С..
Do you all want to die?
Do you really want to know how serious the crime is for the officers to ignore their own Magistrate?
Ma..
Скопировать
- По-вашему, сколько денег было в кладе?
За неуважение должностного лица при исполнении служебных обязанностей...
- Наказывается штрафом в размере от 16 до 200 франков.
And what would this bundle be worth, Sergeant?
The-Law, you're risking Contempt of an Officer of the Court Performing his Duties.
Punishable by a fine of 16 to 200 francs.
Скопировать
Нечего иронизировать, умник!
Пора знать, что для должностного лица общественные интересы всегда выше частных соображений.
Да, выше частных соображений!
Spare me your irony, smart guy!
You're old enough to know that for a public servant, public interests should always be above personal considerations.
Yes, above personal considerations!
Скопировать
Да, выше частных соображений!
Человек рождается человеком, потом становится должностным лицом.
Ты в облаках витаешь, а в действительности все не так.
Yes, above personal considerations!
Man is born a human being, he becomes a public figure later.
You have your head up in the clouds, but reality is different.
Скопировать
¬ы не могли бы зайти?
¬о времена ƒревнего –има, человеку, пытавшемус€ дать вз€тку должностному лицу отрезали нос, засовывали
ѕередайте своему хоз€ину, что мы не пришли к соглашению!
Would you come in here, please?
In Roman times, when a fellow tried to bribe a public official, they would cut off his nose, sew him in a bag with a wild animal, and throw that bag in the river.
You tell your master that we must agree to... disagree!
Скопировать
- Что вам нужно?
Я городской клерк, и у меня хорошие знакомства с судебными должностными лицами.
Лейтенант Бранко Сусинский - тоже еврей.
- What is it, please?
I'm town clerk, and I'm well-acquainted... with the officers being court-martialed.
Lieutenant Branko Susinsky is Jewish.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов должностное лицо?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы должностное лицо для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
